sábado, 4 de mayo de 2013

Reflexión BLOQUE II

BLOQUE II: Textos folclóricos. Selección y adaptación.


En este segundo bloque, tal y como el título indica, dimos los textos folclóricos también conocidos como textos de tradición cultural. Cuando comenzamos a ver las diferentes características de estos textos, llegué a la conclusión de que los cuentos han ido cambiando muchísimo a lo largo del tiempo, ya no existe la transmisión horizontalmente, ni verticalmente, sino de las distintas familias, es decir, en una tradición cultural.

 
Una vez que acabamos esta parte de introducción, lo siguiente que dimos fue saber la diferenciación y conocer más a fondo los textos folclóricos, por ellos dimos los distintos géneros que podemos encontrar:

                -TEATRO FOLCLÓRICA: Las representaciones teatrales más comunes son textos bíblicos relacionadas con la iglesia o textos sobre batallas o luchas. La verdad que estos dos tipos de teatro no me llamaron mucho la atención ya que es normal por la época que sean las obras que más se representan. En cambio, me llamó mucho la atención, que hoy en día siguen sobreviviendo lo que son los Títeres de Cachiporra, me sorprendió mucho que correspondiera al teatro folclórico ya que cuando era pequeña mis padres me llevaban a verlo. Los Títeres de Cachiporra son unos muñecos de “guante” es decir, unos muñecos que se ponen en las manos que tienen un carácter tradicional y en el cual el principal protagonista no es autoritario, frente a los antagonistas que si suelen ser autoritarios. En estos títeres se hace uso de una violencia algo grotesca y hace un elogio del ingenio como manera o forma de resolver los problemas.


                -POESÍA FOLCLÓRICA: Siempre ha estado ligada al movimiento corporal y a la música, es decir, se relación con canciones que se podían bailar. A este género se le puede atribuir las canciones de comba que cantaban los niños.

                -PROSA O CUENTOS FLOCLÓRICOS: Es la más abundante y la más conocida, al ser el género mas amplio, dimos esta parte mediante una clasificación que hizo Vladimir Propp, para estudiar de una manera correcta los cuentos folclóricos:

                                    ØMITOS->Incluye los textos que tienen como protagonistas a dioses, héroes y apólogos y todos son textos moralizantes.
                                   ØCUENTOS DE ANIMALES->Son fabulas en las que los animales representan virtudes y vicios de los seres humanos y contienen una moraleja. También encontramos los cuentos de animales, son historias en las que todos los protagonistas son animales y éstos animales representan a personas, ejemplo de ello puede ser el cuento de: “Los 3 cerditos” o “Los 7 cabretillos”.
                               ØCUENTOS DE HADAS-> Son cuentos en los que aparece algún personaje mágico.
                                            ØCUENTOS DE FÓRMULA->Incluye una serie de cuentos que parte de él te la tienes que aprender de memoria porque se repite.


Tras la explicación de este esquema, me percaté de que en cuanto sale un ser humano con algún animal que habla ya se considera cuento de hadas, como pasa por ejemplo en el cuento de “El gato con botas” o “Caperucita Roja”.

Lo siguiente que dimos en clase fue la diferencia entre recopiladores, versiones y adaptadores. Una VERSIÓN es que recoge cambios sin una intención concreta, es decir, que son cambios que surgen; en cambio una ADAPTACIÓN es cuando se cambian las cosas con una intención concreta. Por ejemplo Perrault adaptaba cuentos para la corte francesa del Rey Luis XIV. RECOPILACION es una recolección de textos que reúnen varios textos de un mismo tipo.



En este apartado vimos los diferentes recopiladores o adaptadores como a: Los Hermano Grimm, Celia Bölh de Faber, Andersen y Perrault. Estos autores fueron uno de los más importantes recopiladores de textos folclóricos.


PERRAULT se encargaba de las adaptaciones de textos folclóricos y lo que más me llamó la atención de sus recopilaciones es que incluía moralejas; estas moralejas eran muy completas y Perrault los dejaba bien señalado sin dejar duda alguna.

Respecto a HERMANOS GRIMM, se encargaron de recopilar los cuentos alemanes folclóricos, a pesar de que no existen cuentos folclóricos de una zona concreta. A pesar de recopilarlos tuvieron que cambiar en los cuentos partes que no eran muy correctas o apropiadas para los niños, ya que fueron éstos los primeros lectores que les leían.

CELIA BÖLH DE FABER,  aunque se la conocía por el pseudónimo de Fernán caballero, recogió textos folclóricos de una manera oral, aunque más tarde los publicó (1ª mitad del siglo XIX).

El último que dimos fue el escritor ANDERSEN, lo que más me llamó la atención fue que las adaptaciones que él hacía, sustituía o suprimía lo que no le gustaba. Los textos de Andersen se les conocen sobre todo como textos de autor, puesto que se los inventó prácticamente todos. Tenía dos tipos de cuentos:
                        -TEXTOS DE AUTOR-> se los inventaba él. “La cerillera” y “El soldadito de plomo”
                        -TEXTO QUE COGIÓ Y LOS ADAPTÓ COMO QUISO-> “La sirenita” “La reina de las nieves”.

 Para hacer una buena adaptación, es necesario buscar esos textos, las adaptaciones originales y escritas para adultos. Alguno de los requisitos a tener en cuenta para una correcta adaptación de un cuento son:    


                -Maduración, es decir que  el personaje salga de un núcleo protector y pase por una serie de circunstancias o pruebas que haga que llegue a su maduración.
                -Que haya unos roles de los personajes, es decir, siempre tiene que haber oponentes al personaje (tienen que existir para hacer mas fuerte al protagonista) y ayudantes.
                -Los dones que hay, que son objetos que alguien le da al protagonista para ayudarle a madurar o a conseguir el objetivo que éste o ésta tiene que hacer.

 
Este segundo bloque me ha gustado mucho ya que me ha hecho recordar muchas cosas de mi infancia y lo que más me ha llamado la atención es el recordatorio de cuentos de cuando era pequeña. Aparte de eso en clase contamos muchos cuentos en las diferentes adaptaciones de Celia Böhl de Faber, Andersen, los Hermanos Grimm y Perrault; con estas adaptaciones pudimos comprobar que los cuentos no eran tal y como Disney y los cuentos nos lo habían contando cuando éramos pequeños.

1 comentario:

  1. No has hecho demasiado caso a mis indicaciones porque veo que sigues planteando como descubrimientos y reflexiones tuyas cosas que yo dije en clase.

    Faltan:

    - Características de los textos folclóricos explicadas y comentadas por ti.

    - Extenderte más en el género que más manifestaciones tiene: el verso.

    - Experiencias previas con textos folclóricos (en prosa, en verso o dramáticos) y cómo vas a aplicar tus nuevos conocimientos en el aula.

    ResponderEliminar